AUDIOS del concierto de Yoyogi
EnergizE, AUDIENCE
LOAD of the SHUGYO, LOVE 'n' HATE, identity
rollin' (en ésta al principio parece un pitufo), Sparkle,
curtain call, For my dear...
Sunrise ~LOVE is ALL~ tema principal de "Dandy Daddy"
Este verano la cadena de televisión "TV Asahi" estrenará una nueva serie que mezclará el drama con el humor llamado "Dandy Daddy". La canción Sunrise ~LOVE is ALL~ del próximo sencillo de AYU será el tema principal de dicha serie. Será estrenada el próximo 9 de Julio así que esperamos poder tener pronto un fragmento de la canción para ir abriendo boca. Por ahora ya se saben algunos datos de la canción;
Letras : ayumi hamasaki
Compositor :Hana Nishimura
Arreglista :CMJK
Éste es el recorte de prensa donde se anuncia ésta noticia en Japón.

Fuente: AHS
[Single] Sunrise / Sunset ~LOVE IS ALL~
<CD>
01. Sunrise ~LOVE is ALL~ (Original mix)
02. Sunset ~LOVE is ALL~ (Original mix)
03. Special Mega-Mash-Up-Mix (July 1st / Greatful days / fairyland / BLUE BIRD / glitter)
04. Sunrise ~LOVE is ALL~ (Original mix -Instrumental-)
05. Sunset ~LOVE is ALL~ (Original mix -Instrumental-)
<DVD>
01. Sunrise ~LOVE is ALL~ (video clip)
02. Sunset ~LOVE is ALL~ (video clip)
03. Sunrise ~LOVE is ALL~ (making clip)
Regalo especial para los miembros del TeamAYU

Fuente: Web Oficial de AYU
Mercancía del NEXT LEVEL TOUR en Yesasia.com
10th Anniv. DOCUMENT BOOK - RETRASADO
Hace algún tiempo se anunció la salida de un libro-documental debido al 10º Aniversario de AYU en la industria de la música. Un libro que presumía ser una compilación de fotografías del Asia Tpur 2008 y que en su edición especial incluiría un Documental en DVD.AYU graba nuevas canciones
"...como se veía "la princesa-puerro" en el estudio antes de ir a Kobe!!! ¡¡Estoy super concentrada!!"
Uno de los agentes de AYU ha sido detenido
La noticia se ha publicado hace un par de horas en Japón.Fuente: Yahoo.jp
[Descarga] 1 LOVE - CDTV

Significado de los títulos de las canciones
- End roll: Significa "Fin de la historia"
- LOVEppears: Resulta de la mezcla de las palabras inglesas LOVE y appears y se traduciría como "Apariencias del amor"
- Kanariya: La traducción es "Canario" y es la transcripción en romaji de cómo se pronuncia en japonés.
- Humming 7/4: Humming significa tararear y el 7/4 es por el compás empleado en la canción.
- Mirrorcle World: "El milagroso mundo del espejo" o "El milagroso espejo del mundo". Es una mezcla de las palabras Mirror (por el título de la introducción original) y Miracle.
- Greatful Days: Se traduciría como "Días completamente geniales". Aquí hay un juego de palabras bastante ingenioso ya que en inglés existe la palabra Grateful que significa agradecido y como véis es muy similar a greatful pero el significado cambia bastante.
- alterna: Se traduciría como alternativa, y es la abreviatura en inglés.
- Heartplace: La traducción sería Lugar en el corazón.
- CAROLS: Significa villancicos.
- Sparkle: Brillar. No hay que confundirlo con "Brillante" porque Sparkle es un verbo.
- Hana: Palabra japonesa, significa flor.
- Hanabi: Palabra japonesa, significa "fuegos artificiales"
- (miss)understood: Este es peliagudo. Miss en el caso de (miss)understood se traduce como "Doña" ó "Señorita". El juego de palabras viene porla palabra inglesa missunderstand que significa "Mal entendido", pero al añadirle los () al Miss, el significado del título cambia: tenemos Miss que se traduce como Señorita y Doña y luego understood (comprendido, entendido). Así que a grosso modo, se podría traducir de dos formas diferentes. A/ Entendiendo el (miss)understood como conjunto de dos palabras pero unificadas en una es decir, que fuese en realidad: Miss missunderstood (Señorita incromprendida ó Señorita incomprensible) B/ Que se jugase de esta forma: Miss understood (Señorita entendida ó Señorita comprensible)
- Bold & Delicious: Se traduce como "Atrevida y deliciosa". Bold, en ningún caso significa "morena"
- Load of the shugyo: Shugyo es un término que usaban los guerreros en el Japón medieval sobre todo (aunque el término aún se emplea) y significa severidad y autodisciplina. Así que el título podría traducirse como "Cargarse de autodisciplina".
- A song for XX: En Japón las XX equivalen a nuestros puntos suspensivos. Así que la traducción sería "Una canción para...". AYU explicó en una entrevista un poco lo que significaba el título. Cito: "La A en "A song for XX"es por la A de "Ayu". Quisiera que los oyentes imaginaran en las "XX" lo que más les guste o el nombre de la persona que quieran, o quizá un número. Para mí, solo hay una cosa que sustituye a ésas XX. Pero si lo escribiese lo que haría sería restringir la idea de la canción aloyente". Los rumores dicen que esta canción podría estar dedicada tanto a su madre como a su padre.
¿Qué os parecen estos títulos? ¿Se os pasa por la cabeza alguna más que no sepáis cuál es la traducción y queráis saberla? Pues podéis hacer vuestras peticiones en los comentarios ó a través del foro. ^_^
Muchísimas gracias a nuestros usuarios Mirrorcle_Star, cevcc, Rouge, Saya_br, yagovg, Tsubasa2591, sweet_girl y yo misma xD ¡Espero no haberme olvidado de nadie!
SECCIONES
- Articulos (1)
- Biografía (1)
- Charts (23)
- Curiosidades (9)
- Descargas (52)
- Discografía (22)
- Humor (2)
- Letras (17)
- Noticas (4)
- Noticias (348)
- Otros (50)
- Rumores (17)
- Scans (38)
- TeamAYU (30)
- Traducciones (9)
- Videografía (11)
- Videos (27)

















